11819
Hicksville, Ny (Miscellaneous » ZIP Codes)

Abbreviations dictionary. 2012.

Look at other dictionaries:

  • ISO 11819-1:1997 — изд.1 N TC 43/SC 1 Акустика. Измерение влияния дорожных покрытий на уровень шума транспортного движения. Часть 1. Метод статистического учёта проходящих транспортных средств раздел 17.140.30 …   Стандарты Международной организации по стандартизации (ИСО)

  • Свидетельство Депозитное — свидетельство, подтверждающее права его владельца на денежные средства, размещенные на депозите. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 …   Словарь бизнес-терминов

  • Слепцов Моисей — Слепцов (Моисей) стихотворец конца XVIII века, напечатал Оду российским солдатам на взятие крепости Очакова 1788 г. Декабря 6 го дня (в Новом Ежемесячном Сочинении , 1789, ч. XXXIV) и стих. Русские солдаты. Гудошная песня на случай взятия Очакова …   Биографический словарь

  • гепатома злокачественная — (hepatoma malignum) см. Рак печеночно клеточный …   Большой медицинский словарь

  • Ateles belzebuth — Marimonda Mar i*mon da, n. [Sp.] (Zo[ o]l.) A spider monkey ({Ateles belzebuth}) of Central and South America. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • cogwheel — noun Date: 14th century a wheel with cogs ; gear 6a(2) …   New Collegiate Dictionary

  • Богуский, Иосиф Юрий — современный физик и химик; род. 1853 г.; кончил курс в Варшавском университете и занимал с 1875 г. место ассистента при проф. Менделееве. Он поместил много статей в специальных журналах: львовском "Kośmos" (1876), "Berichte… …   Большая биографическая энциклопедия

  • 久计 — (久計, 久计) 長久的打算。 宋 蘇軾 《與程正輔》: “某凡百如昨, 北徙已絕望, 作久計矣。” 《剪燈餘話‧秋夕訪琵琶亭記》: “今夕當歸舍中, 謀為久計。” …   Большая китайская энциклопедия

  • FÉCULENT — ENTE. adj. T. didactique. Il se dit Des liqueurs qui sont chargées d une lie, et qui n ont pas la pureté qu elles doivent avoir …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • ÉTYMOLOGISTE — n. m. Celui qui s’occupe d’étymologie …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

Share the article and excerpts

Direct link
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”